Trabajo con la voz, el doblaje


Algo que las personas piensan al momento de ver una película en el cine o una serie en Netflix es ¿verla en su idioma original con subtítulos o doblada? Aparece esta duda porque no se sabe cuál es el mejor modo de verlas; ambas son buenas y cuentan con excelentes talentos. En este artículo se abordara un tema que muchos no toman en cuenta, a pesar de tenerlo presente en el cine, la televisión o en internet: El Doblaje.

Antes de abordar el tema, es necesario saber primero que es el doblaje: Consiste en la grabación y sustitución de voces. El objetivo es reemplazar los diálogos registrados por actores en su lengua original por otros diálogos que resulten semejantes o iguales, generalmente en un idioma distinto. (definición.de, 2019)

Este es un medio que existe desde los primeros años del cine sonoro, en España su primer doblaje fue con la película “Entre la espada y la pared” de 1931. En México comenzó en la época de oro del cine mexicano cuando Hollywood invertía dinero en el cine durante la Segunda Guerra Mundial. El doblaje en Latinoamérica comenzó en Argentina y no fue hasta 1942 que llegaría a México con las películas y cortos de Tom y Jerry. Desde entonces, nuestro país es de las principales productoras de doblaje. El actor de doblaje, Mario Castañeda, compartió al cerrar la Semana de Comunicación, Cultura y Sociedad en la Universidad Autónoma de San Luis Potosí (UASLP), con la conferencia “Comunicación y doblaje” que México tiene el 65% del mercado de los 450 millones de consumidores de doblaje que hay en Latinoamérica.


Se han preguntado ¿qué debe estudiar una persona que quiere ejercer esta profesión? Esta duda surge debido a que enseguida se relaciona con la locución y, por ende, a estudiar Comunicación, puesto que este trabajo se realiza en cabinas de grabación. Lamentablemente también se subestima el trabajo de doblaje debido a que se cree que solamente se necesita “saber hacer voces”. El actor Mario Castañeda, también hizo una aclaración en la conferencia “Comunicación y doblaje”:

“…pese a que el doblaje parece un trabajo fácil de realizar, es una actividad para la cual se debe estudiar y preparar durante muchos años. En el doblaje se debe sentir el papel que se interpreta y eso conlleva tener un control de las emociones que se impregnan en él y para esto se debe tener estudio y preparación”
Excelsior.com, recuperado en 2019

No solamente el Sr. Castañeda lo señala, en diferentes entrevistas realizadas a los actores de doblaje durante sus conferencias en convenciones de anime/videojuegos o por reporteros, cada vez que les preguntan qué tipo de preparación se necesita, ellos siempre responden lo mismo: estudiar actuación. Esto por eso mismo que a quienes se dedican a esta profesión se les conoce como actores de doblaje/actores de voz. Hay actores que no solamente se dedican al doblaje sino que también son actores escénicos que participan en obras de teatro o en televisión, pero que inicialmente fueron dobladores. Esta profesión es igual como todas, se necesita una preparación para poder actuar el personaje, más allá de “hacer voces”, es conocer a quien se va interpretar para que al momento de prestarle voz se sienta real, que se sienta vivo el personaje.


Sin embargo, como muchos trabajos, el doblaje ha sido un tema de discusión entre los amantes el cine y las series haciendo que se dividan en proa y en contraa; quienes lo critican piensan que cuando son de películas o series live action se arruina la esencia que el actor trasmite por lo que prefieren verla en su idioma original y subtitulado, mientras que quienes lo apoyan aseguran que ayuda a niños y personas con discapacidad visual, además de que de ese modo el espectador “no pierde el tiempo” leyendo los subtítulos y se enfoca en la historia. No obstante, como toda profesión, el doblaje se tiene que respetar y no sobrevalorar, y más porque en varias películas y series has escuchado esas voces, con las cuales es probable que hayas crecido y al momento de reconocerlas, esa película/serie que era tu favorita en la infancia aparece en tu memoria, recordándolo con cariño.


Por María José Macías Velasco
mjmacias@lasallep.edu.mx


REFERENCIAS:
Definición de Doblaje: https://definicion.de/doblaje/
La voz detrás del personaje: El arte del doblaje en México: http://www.cronica.com.mx/notas/2018/1063953.html
México, país líder del arte del doblaje en América Latina: https://www.excelsior.com.mx/funcion/2016/11/12/1127851




Comentarios

Entradas populares de este blog

Aulas Virtuales con Moodle

Rompiendo ideas… qué no es la tecnología educativa

Impulsemos el trabajo cooperativo en educación a distancia